您好,欢迎浏览记者在线!

注册 登录

加入收藏 设为首页

当前位置:首页 > 社会万象 > 男人女人 > 正文

[返回首页]

姓名的内涵

2015-01-06 19:02:24   http://column.chinadaily.com.cn/article.php?pid=3477   在线评论(0人参加)

\


        基亚努·里维斯


        一般情况下,西方人对待姓名要比我们中国人更严肃些。他们会坚持用正确的发音叫出你的名字,同时也会要求你念对他们的名字。而中国人对被别人念错名 字显得更随意点,无论对方是外国人或中国人,他们都不会因此而觉得受到冒犯。有些中国人会刻意使用一些生僻难懂的字作为名字,有时甚至会难倒语文老师。在 中国,这可是一些父母的喜好呢。


        这种放任读错姓名的态度就体现在对西方明星姓名的大量误读上。有一点要说明的是,这些明星是我们如此崇拜的偶像,我们的宿舍墙上贴着他们的海报,电脑桌面设置着他们的壁纸,我们满心欢喜地叫着的名字,可能这些明星自己都不能认得。


        最典型的一个例子是基亚努·里维斯(Keanu Reeves)。我得说这的确是个不常见的英文名字。源于夏威夷语,意思是“清凉的风”,应该以夏威夷语来读。因此Keanu应该读作基亚努 [ki'a:nu]而不是基努['ki:nu]。当这位《生死时速》和《黑客帝国》的主演在中国拍摄功夫电影,向中国观众做自我介绍时,常常引得人们一脸 茫然,仿佛不曾听说过此人一样。另一位名字被中国人误读的明星是尤文·麦克格雷戈(Ewan McGregor)。大多数人把他叫做伊万[i'wan]而不是正确的尤文['yiu:wen]。这个名字源于苏格兰语,对应的爱尔兰名字是Owen(欧 文)。但经由中国人的读法和音译名看来,却显得像是一个俄罗斯名字。


        伊莱泽·伍德(Elijiah Wood)中的Elijiah相较以上两个来的复杂的多。这是一个希伯来名,在数十种语言中拥有多种变体。公元前九世纪的一位希伯来先知名为伊莱泽,这个 名字在中世纪的传说和故事中很常见,也是在那时普及开来,但在十六世纪又逐渐退出主流。新教改革以后,这个名字为清教徒所再度使用,他们将此名字的英语拼 写固定下来。中文翻译中的伊利亚[i'liya]在一些国家可能有此发音,但在美国,演员伊莱泽·伍德(Elijiah Wood)出生成长的地方,他的名字被读作伊莱泽[i'laize]。


        若你懂得西班牙文,你会立马发现Joaquin Phoenix中的Joaquin应该读作华金[hwa'kin],而中国人却用英语把它读成乔昆或杰昆[djokwun]。名字和其他词汇一样,都有起 产生的根源。若我们忽视了它的根源,就会仅凭字面拼按一般规则来读,又或可能被基于其他版本的同个名字的中文翻译所误导。因为我们常常会根据英文字母进行 发音,把那些不该发音的也夸张地读出。比如Nicole Kidman(妮可·基曼)中的Kidman常常被读作Kiderman(基德曼),Whitney Houston(惠妮·休斯敦)的Whitney被读作Whiterney(惠特妮)。好吧,可能中国的英语词典可能把这两个发音标作[d]和[t],但 是以英语为母语的人是绝不会读成这样的。

分享到:

相关新闻

分享按钮

记者在线免责声明
 

1.本站稿件欢迎转载或报道,请注明出处;
2.本网转载,出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。
   1)如其他媒体、网站或个人从本网下载使用转载稿,必须保留本网注明的“据****报道”或“稿件来源:****”,并自负与版权有关的法律责任。
   2)如擅自将上述信息篡改为“稿件来源:记者在线”或“据记者在线报道”,本网将依法追究其侵权责任。
3.如本网转载稿涉及版权等问题,请作者在半个月内来电或来函与记者在线网联系,联系电话为010-56282137

在线咨询

关闭

“文化反腐”与“大洗牌”

绝版,著名油画家董钢老师作品独家出售

中央主要媒体启动推进“一带一路”建设...

奥飞影业打响娱乐IP战 衍生品成重头戏

"大白"玩偶网店月售近6000只 衍生品市...

更多»